"Đoàn TNCS Hồ Chí Minh" tiếng Anh dịch là "Ho Chi Minh Communist Youth Union". Cụm từ này thì đã quá quen thuộc rồi. Nhưng đố các bạn, có bao nhiêu cách nói Quận Đoàn, Đoàn xã? Khẩu hiệu hành động nhiệm kỳ 2017-2022 của Đoàn là "Tuổi trẻ Việt Nam- Tiên phong, Bản lĩnh, Đoàn kết, Sáng tạo, Phát triển". Vậy, chúng ta nên dịch thế nào để toát lên được hết ý nghĩa của khẩu hiệu này nhỉ?
Triển khai "Đề án Nâng cao năng lực tiếng Anh cho thanh thiếu niên Việt Nam, giai đoạn 2018-2022", ngoài việc tổ chức các chương trình, hoạt động nhằm đẩy mạnh phong trào học tập tiếng Anh trong thanh thiếu niên nói chung, việc tăng cường khả năng ngoại ngữ cho cán bộ Đoàn các cấp cũng là vô cùng cấp thiết, quan trọng.
Đây là tài liệu tổng hợp tên gọi, cơ cấu tổ chức của các tổ chức, cơ quan phụ trách thanh niên; chức danh và các từ ngữ thường dùng trong công tác Đoàn và phong trào thanh thiếu niên tại Việt Nam bằng tiếng Anh,...
Hy vọng rằng, cuốn Cẩm nang này sẽ giúp đội ngũ cán bộ Đoàn, đoàn viên, thanh niên trên toàn quốc trở nên tự tin hơn trong việc giới thiệu về tổ chức của mình đến với bạn bè quốc tế.
 
Nguồn: Ban Quốc tế TW Đoàn